Respuesta de Misr_Zaman: 1-Français 2-English ||||||||||||||
1-Français:
Bonjour Monsieur Arnaud Camboulives,
Je tiens à vous présenter mes excuses pour cette erreur tout à fait involontaire. J'ai essayé autant que possible de montrer la coupure présente sur la carte postale dans l'image jointe sur le site. J'ai également beaucoup réduit le prix par rapport aux concurrents en raison de cette coupure. Cependant, je tiens sincèrement à m'excuser auprès de vous, et pas seulement en paroles. Vous pouvez choisir n'importe quelle carte postale dans notre magasin, quel que soit son prix, et elle sera gratuite pour vous. Vous ne paierez que les frais de port.
Nous vous remercions énormément pour vos achats dans notre magasin et pour vos évaluations positives des autres cartes postales, cela nous soutient vraiment. Nous vous promettons que cette erreur involontaire ne se reproduira plus jamais. Nous espérons avoir plus de transactions avec vous à l'avenir. Ce fut un honneur
de faire affaire avec vous, Monsieur. ||||||||||||||||||||||||||||||||
2-English:
Hello Mr.Arnaud Camboulives,
I would like to apologize for this entirely unintended mistake. I tried as much as possible to show the cut present on the postcard in the attached image on the site. I also significantly reduced the price compared to competitors because of this cut. However, I sincerely want to apologize to you, and not just in words. You can choose any postcard you want from our store, regardless of its price, and it will be free for you. You will only pay the shipping costs.
We greatly appreciate your purchases from our store and your positive reviews of the other postcards. This truly supports us. We promise you that this unintended mistake will never happen again. We look forward to more transactions with you in the future. It has been an honor doing business with you, sir.